🦔Dyr i sammenligninger
I denne episoden har vi med oss norsklærer Ingrid! Hun forteller oss om hvordan vi ofte bruker dyr som sammenligninger når vi skal beskrive mennesker.
Les mer om bruk av Samanehs Reise i klasserommet ved å trykke her!
Sammensatte ord | Betydning |
Moteløve | Person som er spesielt opptatt av hvordan han kler seg |
Nattugle | Person som liker å være oppe om natten |
Morgenfugl | Person som liker å stå tidlig opp |
Heldiggris | En som har hatt flaks |
Kaklehøne | Person som maser og snakker mye |
Gladlaks | Person som er i godt humør |
Brilleslange | Brukt nedsettende eller spøkefult om en person som bruker briller |
Bokorm | Person som er glad i å lese bøker |
Sangfugl | Person som er glad i, eller flink til, å synge |
Sofagris | Person som trives best i sofaen |
Fjellgeit | Aktiv person som liker å være i fjellet |
Reddhare | En skvetten og engstelig person |
Urokråke | Urolig og rastløs person |
Slappfisk | Person som er lat |
Bolighai | Person som kjøper opp, og tjener penger på utleie av, boliger |
Kontorrotte | Person som jobber på et kontor, gjerne i en lavere stilling |
Sammenligning | Betydning |
Snill som et lam | Harmløs, som ikke har noe vondt i seg |
Sta som et esel | Usedvanlig sta, urokkelig |
Slu som en rev | Listig og utspekulert |
Sulten som en ulv | Svært sulten |
Sleip som en ål | En som stadig prøver å lure seg unna |
Glad som en lerke | Lystig person med godt humør |
Stolt som en hane | Person som er sin verdighet bevisst, og går med brystet hevet |
Trofast som en hund | Som ikke svikter, som alltid er ved din side |
Dum som en stut | Som er uintelligent |
Stille som en mus | Veldig stille, lydløs |
Sterk som en bjørn | En som har store fysiske krefter |
Svette som en gris | Å svette veldig mye |
Klar som et egg | Å godt forberedt eller å ha store forventninger |
Transkripsjon:
Intro: Norskpodden - en podcast fra Lingu
Henning: Velkommen til denne episoden om bruk av dyr i uttrykk! Mitt navn er Henning. I norsk, som i mange andre språk, bruker vi ofte dyr når vi skal beskrive personer. Assosiasjonene til disse dyrene kan være ulike fra språk til språk, fordi dyr har ulik status i forskjellige kulturer, og kan ha ulike funksjoner. I dag har vi med oss Ingrid
Ingrid: Hei!
Henning: og vi skal gi dere noen vanlige norske uttrykk hvor vi beskriver mennesker med karakteristikker hos dyr.
Først skal vi se på sammensatte ord, der det første ordet beskriver det andre ordet, som er et dyr.
Ingrid: Morgenfugl. En morgenfugl er, som du kanskje forstår, som liker å stå opp tidlig og har mye energi om morgenen.
Ingrid: Vi beskriver gjerne en person som har hatt flaks som en heldiggris.
Ingrid: Mens vi er inne på grisen, en sofagris er en som er lat og liker å ligge på sofaen.
Henning: Men Ingrid, jeg er glad i å gå på tur i fjellet, som mange nordmenn er. Hvordan kan du beskrive meg?
Ingrid: Du er jo en fjellgeit du, Henning! Du er hvertfall ikke en slappfisk.
Henning: Og hva er en slappfisk?
Ingrid: En slappfisk ligner på en sofagris. En lat type som ikke gjør så mye. Hvorfor liker du så godt å gå i fjellet da?
Henning: Jeg blir så glad av det!
Ingrid: Ah, du blir en gladlaks, altså?
Henning: Absolutt! Hva liker du å gjøre da?
Ingrid: Jeg liker å reise, lese bøker… En lesehest, kan du si.
Henning: Er hester så glad i å lese da?
Ingrid: Ikke mange hester leser så godt, men hesten er et symbol på noen som er driftige og flinke. Vi har også ordet arbeidshest. En av mine favoritter er moteløve. Det er litt interessant at løven, i Norge, er symbol på en person som liker å flotte seg i kule klær. I engelsk er det hesten som har samme symbolikk, og engelsktalende snakker om clothes horse.
Henning: Ja, det er jo et godt eksempel på at dyr har ulik statuser og funksjoner i ulike kulturer.
Ingrid: Jepp. Et siste uttrykk på denne listen er bolighai. Og til dere som prøver å leie bolig, vil dere kanskje høre uttrykket. Bolighaien tjener nemlig mye penger på å kjøpe leiligheter og leie dem ut i stor skala. Et veldig spesifikt uttrykk, altså.
Henning: Nå har vi jo snakket mye om sammensatte ord med dyr. Men vi bruker også dyr i direkte sammenligninger. Disse skal vi se på etter denne korte annonsen.
Overgang: Norskpodden
Annonse
Underviser du i Norsk? Med Lingus e-læringsverktøy får du og dine elever tilgang til Samanehs reise, en spillbasert digital læringsressurs for voksne som dekker alle nivåene fra A1 til C1. Som lærer får du full oversikt over elevenes innleverte oppgaver, tidslogg og historikk i plattformen. Gå til lingu.no/samanehs-reise, eller trykk på lenken i beskrivelsen til denne episoden.*
Overgang
Henning: Vi skal høre litt mer om hvordan vi sammenligner mennesker med dyr!
Ingrid: Ja, her har vi mange alternativer som vi bruker ofte. Først skal vi snakke om dyr i skogen. En kraftig person er kanskje sterk som en bjørn. I norsk er reven et symbol på noen man ikke skal stole på. Vi sier slu som en rev.
Henning: Det er jo ganske likt det engelske sly as a fox.
Ingrid: Nettopp! Ålen er et symbol på det samme. Vi sier sleip som en ål, for eksempel. Men tilbake til skogen: Her finner vi kanskje også en lerke. En fugl, altså. Og er du i godt humør i dag, er du glad som en lerke.
Henning: Okey, så vi har både gladlaks og glad som en lerke.
Ingrid: Ja! Ulven har også sitt eget uttrykk. For hva er typisk ulven, Henning?
Henning: Det er jo ofte noen sinte bønder som vil ta ulven.
Ingrid: Riktig, for ulven er sulten på sau. Vi sier altså sulten som en ulv! Og når vi er inne på temaet sau, har vi et uttrykk for lam også: En ufarlig person er snill som et lam.
Henning: Den er fin.
Ingrid: Og mens vi er på gården, kan vi snakke litt mer om den populære grisen. Vi sier for eksempel at vi svetter som en gris når det er varmt.
Henning: Det er jo rart siden grisen ikke svetter?
Ingrid: Ja, den gir ikke helt mening. Av gårdsdyr har vi uttrykket stolt som en hane når vi er veldig glad for noe vi har klart.
En hane legger ikke egg, men det gjør hønen, og egget har jammen sitt eget uttrykk det også: Klar som et egg!
Henning: Brukes det om mat? At maten er klar?
Ingrid: Nei, det brukes om personer som er klare til å gjøre, og som gleder seg veldig. Det er et veldig entusiastisk uttrykk. Vi er klare som egg når vi skal ha ferie, for eksempel.
Henning: Har vi noen uttrykk for dyr som ikke er så vanlige å finne i Norge?
Ingrid: Ja, vi hadde jo moteløven, og så har virr for eksempel et esel! Men noen har tenkt at eselet er vanskelig å jobbe med, for vi bruker uttrykket sta som et esel.
Henning: Eselet stakkars, som er et arbeidsdyr.
Ingrid: Ja, det har et ufortjent dårlig rykte når det har blitt brukt som arbeidsdyr i flere tusen år.
Henning: Det var litt om dyr i språket vårt. Bruker man dyr i morsmålet ditt på samme måte kanskje, eller kanskje du har hørt flere slike uttrykk på norsk? Er det noen dyr som brukes på en annen måte på norsk enn i ditt morsmål? Dersom du vil lese transkripsjon av denne episoden finner du det i beskrivelsen til episoden, der finner du også en liste over uttrykkene du hørte i dag, pluss noen flere som finnes i norsk.
Outro: Norskpodden - en podcast fra Lingu
¿Te gustaría aprender más noruego?
Regístrese hoy y aprenda noruego con nuestro curso de idiomas en línea basado en juegos «Samanehs reise», ¡desde nivel principiante hasta hablante fluido!
NOK 399 per måned