Norskprøven og idiomatiske uttrykk på B1/B2 nivå 🏋🏻♀️ 🏋🏼
Tren deg opp til norskprøven!💪🏼
Norskprøven nærmer seg, og som en liten gave til deg handler dagens episode om et lite utvalg håndplukkede idiomatiske uttrykk som kan passe i forbindelse med den store språktesten på B1/B2 nivå. Vær modig! Vær smart! Ikke minst, benytt deg av supertilbudet som du hører om på slutten av episoden. Du vil høre en kode som kan bidra til å utvide dine språkhorisonter på en økonomisk fornuftig måte! Lykke til! 💜
Du finnes ikke stressa.
Du sover så godt på nattestid.
Du tar dette her med stoisk ro, du! Du tar norskprøven med stoisk ro, ikke sant?
Du stresser ikke. Du har såpass mentalt overskudd at du vil veldig gjerne høre om enda flere ting du kan gjøre for å briljere på norskprøven, ikke sant? Ja?
Du vil veldig gjerne høre om enda flere artige og fiffige idiomatiske uttrykk som du kan krydre den muntlige og den skriftlige norskprøven med på B1/B2 nivå. For det er det vi skal gjøre i dag. Vi skal snakke om idiomatiske uttrykk som kan passe i forbindelse med norskprøven på B1/B2 nivå.
C. Tusen takk, Camilla for den utrolig hyggelige introen der.
C: Jo, bare hyggelig, Camilla
C: Jeg savner noen andre i studio enn bare min egen stemme.
C: Kanskje det kommer noen andre gjester i studio etter jul?
C: Camilla, ikke for å være kjedelig, men jeg begynner å gå litt lei av å bare høre din stemme...
Nå nærmer det seg..
Nå nærmer det seg med stormskritt!
Norskprøven puster deg i nakken!
Jeg ser på det som mitt største ansvar. Den viktigste oppgave jeg har, er å utruste deg med enda flere verktøy som du kan bruke i forbindelse med norskprøven, om det er muntlig eller skriftlig på B1/B2 nivå. Og derfor skal vi altså snakke om idiomatiske uttrykk.
Ja!
Det kan være litt kinkig med sånne uttrykk, jeg skal ikke ljuge. Man kan liksom gå litt i surr, miste hodet eller føle seg (ekstremt) ut på glattisen.
Det kan være utrolig vanskelig å få tungen på glid på norskprøven.
Hvilke norske idiomatiske uttrykk bør man lære seg? Og ikke minst hvordan skal man bruke dem?
Da kommer altså denne episoden i grevens tid, for jeg skal sørge du ikke går i baret eller at du i verste fall, faller helt i staver
Det er jo hundrevis av dem, språket kryr av dem. De er overalt. De gjennomsyrer dagligtalen til nordmenn flest.
Det første jeg vil si er at det å lese en lang liste med idiomatiske uttrykk er dørgende kjedelig. Hovedargumentet for å gjøre det (pugge) er at du kanskje ikke har så mange steder å finne eller å høre disse utrykkene, og at det er bedre å gjøre det enn å ikke gjøre noe som helst. Joda. Men, jeg vet ikke hvordan det er med deg, men øynene mine glir litt igjen og så kjenner jeg at jeg visner litt av å jobbe med ord og uttrykk på den måten. Jeg trenger kontekst. Jeg trenger å vite at det er levende, at det brukes i en eller annen sammenheng. Idiomatiske uttrykk er på sitt beste en herlig måte å leke med språket. Gjøre litt sånn svalestup med språket og at det suger litt i magen når du gjør det. For du er ikke helt sikker på hvordan du skal gjøre det, men du prøver deg fram. Du er modig. Du er tøff og det er litt gøy. Det er litt gøy å bruke språket på den måten der.
Og dessuten bare for å trekke deg ned på et litt sånt angst-nivå så er det sånn at når du skal ta norskprøven og vil veldig gjerne oppnå B2 så må du kaste deg litt ut i det. Du må ta noen sjanser. De forventer at du skal kunne krydre norsken din med idiomatiske uttrykk.
Hva er poenget mitt?
Du skal ikke pugge lister.
Jeg har laget denne episoden for deg. For deg som strekker deg mot B2 og for deg vil veldig gjerne kontekstualisere dine idiomatiske uttrykk. Fordi som sagt når du pugger så er det ikke så veldig effektivt.
Så det jeg trenger at du gjør i dag er å lesse denne transkripsjonen og leser parallellt samtidg som du lytter så du får sett disse utrrykkene i all sin prakt.
Kjenner du at det bruser i blodet? Kjenner du den kilende følelsen, de mange sommerfuglene i maven, den glitrende, lette følelsen av forventnings- og prestasjonsnervøsitet? Altså - for norskprøven?
Å, så mye står på spill den dagen. Akkurat i de 20 minuttene må du prestere som aldri før. All kunnskap, all erfaring, alle timene med pugging, bøying og øving skal kulminere i et deilig B2 resultat. Du skal. Du skal..kom igjen..
Og om ikke det var nok at du skal hode styr på ordene dine og grammatikken din så blir du også oppmuntret til å krydre språket ditt med idiomatiske uttrykk. ( dette er B2 nivå)
Etterhvert som du rykker oppover fra A1 til A2 og så B1 og så mot B2 så stilles det flere og flere krav til dine leksikalske og idiomatiske ferdigheter på norsk. For det er sånn at du viser dybden i språket du snakker og bruker.
Idiomatiske uttrykk er morsomme, rare, artige og fiffige måter å smykke seg med det norske språket. De tilfører farge, metaforisk effekt og enkelte ganger en deilig dose med humor også!
Men idiomatiske uttrykk er ikke hovedretten din. Du kan ikke bare stå der og lire av deg det ene idiomatiske uttrykket etter det andre. Det er fullstendig ulogisk. Da ødelegger du alt det fine arbeidet ditt med å lage improviserte gode tankerekker på veldig kort tid på et språk som ikke er ditt morsmål. Går det an å bli mer komplisert enn det?
Tenk på det som krydder. For mye er grusomt. For lite etterlater et savn. Det gjelder å kalibrere det til akkurat riktig dose. I denne episoden skal jeg ikke fortelle deg hvor mye eller hvor lite du skal krydre med uttrykk.Det er opp til deg. Du er kokken. Men jeg skal vise deg noen som du kan bruke.
La oss gunne på..
Så la oss si at du blir spurt om å snakke om for eksempel barn og bruk av sosiale medier. Ja. Så har du kanskje ikke barn og så har du kanskje ikke så mange sterke meninger om barns bruk av sosiale medier så kan du kjøpe deg litt tid ved å starte med å si:
På stående fot tenker jeg at … Du står jo ikke på en fot. Du står på begge mest sannsynligvis. Da understreker du at dette er et tema du ikke har så god kjennskap til, men at du tenker raskt og kommer fram til et poeng.
Eller så kan du si: Ved første øyekast kan det virke som om det er bare negativt at barn får tilgang til sosiale medier.. Det betyr at den første reaksjonen ikke nødvendigvis er den rette og at du nå skal utdype og komme med noen interessante argumenter som taler for det positive fremfor det negative.
Eller dersom du får helt jernteppe - altså at du er så nervøs at du glemmer deg litt bort og ikke husker det du ville ha sagt så kan du si: Hmm, ja, nå må jeg legge hodet litt i bløt.. Det er som om hjernen din har tørket inn. Det er det bildet du serverer. Nå er hjernen min helt tørr så nå må jeg bare finne noe vann og putte hjernen min i litt vann. Legge hjernen i bløt.
Eller hmm, jeg må tygge litt på den… Du tygger selvfølgelig ikke på barn eller sosiale medier. Du tygger på tanken. Da gir du et bilde på at hjernen din jobber med temaet. Begge uttrykkene betyr at du tenker fort og i øyeblikket.
Det kjøper deg et par sekunder som kanskje får fart på tankene dine.
Dersom du har et veldig delt syn på for eksempel barns bruk av sosiale medier så kan du si for eksempel: Jeg har et veldig delt syn på dette. Jeg sitter litt på gjerdet. Det betyr at du både ser fordelene og ulempene med saken og at du ikke har bestemt deg helt ennå. Det er jo en veldig diplomatisk tilnærming. Så kan du bruke de vidunderlige tvillingfrasene "På den siden" og "på den andre siden.
Et annet veldig fint uttrykk du kan bruke når du vil oppsummere det du har sagt er å koke ned til. Å koke ned til kommer fra når du skal koke kraft på et kjøttbein eller et kjøttstykke. Da koker du kjøttstykket i vann, i en gryte, over lang tid på middels høy varme. Det skal ikke fosskoke. Det skal koke litt svakt. Da fordamper vannet i gryta mer og mer samtidig som kraften trekkes ut av beinet. Du kan bruke det til å oppsummere og du bruker et nydelig idimatisk uttrykk. Da kan du bruke for eksempel: Det koker ned til regler, klare forventninger og rutiner,
1) På stående fot betyr å tenke fort og raskt uten å være forberedt.
2) Jeg må legge hodet i bløt betyr å bruke kort tid på å reflektere/tenke på temaet før du snakker.
3)Ved første øyekast betyr tilsynelatende.
4) Jeg sitter litt på gjerdet betyr å være nøytral til en sak eller å ha delte meninger.
5) Det koker ned til betyr essensen av det man ønsker å si/ en måte å oppsummere de viktigste poengene.
Ok, nå skal vi snakke om følelser. Vi skal snakke om følelser du har når du liker noe veldig godt eller når du synes at noe er positivt, eller når du har nøytrale følelser eller når noe ikke er etter din smak. La oss si på norskprøven så blir du spurt om å snakke om noe som gir deg følelser av velbehag, lykke eller glede. Ting som du synes er aller tiders. Ok, så la oss si at du blir spurt om norsk helsevesen og hva du synes om fastlegeordningen. Og la oss si at du kommer fra Amerika da hvor helsevesenet er organisert på en ganske annen måte. La oss si at du er imponert og begeistret og fjetret over det faktumet og vil gi uttrykk for dette så kan du for eksempel si at du synes at nordmenn har det som plommen i egget med tanke på alle goder de har eller at nordmenn befinner seg midt i smørøyet når det gjelder trygge og gode velferdsordninger. Eller du kan si at du har det som fisken i vannet når det gjelder å bo i Norge, ikke bare fordi det er et så vakkert land med så interessant kultur, og fantastiske innbyggere, men også fordi det er et trygt og forutsigbart land med svært gode velferdsordninger.
- Å ha det som plommen i egget betyr å være på den beste plassen tenkelig.
- Å være midt i smørøyet betyr å være i sentrum av der positive ting skjer.
- Å ha det som fisken i vannet betyr å være der man er lykkeligst.
Men, skulle det være slik at du ikke er enig i at fastlegeordningen er en god ting så kan du alltid ty til; Men ja, det er ikke helt min kopp med te.. det er ikke etter dine preferanser, du skulle gjerne sett at det var annerledes. Du synes det er en mindre god løsning. Definitivt ikke din kopp med te.
Så kan det være at det er ting ved den norske fastlegeordningen som forvirrer deg. Husk at norskprøven ikke er en faktaprøve. Det er selvsagt greit at du kan litt om temaet du skal snakke om men dersom det er noe som forvirrer deg og du greier å bruke norsken din på en elegant måte for å belyse nettopp dette så kan du si:
Altså jeg skjønner ikke bæret av den norske fastlegeordningen og så kan du fortelle litt mer detaljert hva det er som forvirrer deg ved den. Du kan si at du er ganske grønn på dette og dersom du er i en samtale kan du heller stille den andre personen spørsmål om temaet slik at du kan gradvis gjøre deg opp en mening. Jeg er ganske grønn på akkurat dette med fastlegeordningen. Det er så annerledes fra mitt hjemland. Hva synes du er det beste med ordningen? Eller du kan lage en problemstilling ved å si Jeg får ikke hodet helt rundt hvordan det norske helsevesenet fungerer. Det betyr ikke bokstavelig talt. Du skjal ikke tvinge hodet ditt til å gjøre noe den ikke vil. Det du sier er at du ikke forstår helt hvordan dette fungerer.
VIl du lese og lytte enda mer om den muntlige norskprøven og ting du må passe på? 👇
- Camilla og Petrus tar norskprøven skriftlig A2/B1
- Hvordan bestå den muntlige norskprøven på B1/B2 nivå
- Topp tre klassiske feil på B1, B2, og C1
Lykke til! 💜
¿Te gustaría aprender más noruego?
Regístrese hoy y aprenda noruego con nuestro curso de idiomas en línea basado en juegos «Samanehs reise», ¡desde nivel principiante hasta hablante fluido!
NOK 399 per måned